Difícil pregunta en tiempos recios. LLevo días debatiéndome entre las noticias y la presencia de personas clave en la comunidad cristiana e interreligiosa, reconocidas globalmente: Francisco y Clara, Teresa de Lisieux, Catalina de Siena, Teresa de Jesús, Juan de la Cruz, Bonhoeffer y tantos otros.
Ellas y ellos son hitos en la trayectoria de las comunidades no-primitivas. Podemos decir que gracias a su oración personal, viva con el Crucificado-Resucitado hoy oramos con fuerza, con insistencia, con pasión, sin descanso, todos los días y a todas horas a lo largo y ancho del mundo y de la historia.
Hay dos componentes que van más allá del silencio, que lo incluyen y buscan en la noche personal y en la noche de la historia que estamos escribiendo hoy: el diálogo vivo con el Cristo vivo en el Espíritu presente en todo y todos y un nuevo modo de relacionarnos con la naturaleza, fuente de vida.
Os imagino leyendo rápido para ir a lo siguiente, y así leemos, leo…por eso me callo y os dejo entrar en ese lamento que esas madres palestinas e israelíes componen y transcriben en sus idiomas para significar esa unión que vencerá el mal, a pesar de toda la sangre inocente injustamente derramada por el ego de tantos y tantas que dejaron de rezar porque silenciaron su conciencia. Podemos hacer lo mismo y dejar de rezar con el Dios vivo por atender urgencias creadas por egos que nos separan de la Vida. Hebreo, Arabe, Inglés, Alemán.
Creo en la fuerza de la oración, no de los rezos, sí del diálogo vivo y comprometido con el cuerpo de Cristo en nuestras hermanas y hermanos que esperan nuestra acción liberadora que desde la fe transmitimos, contagiamos en una sinergia de silencio, lamento y generosidad en nuestras opciones para el bien de la Casa Común y de la familia que la habitamos. Silenciaremos a los locos con el silencio respetuoso del pueblo humilde y de los intelectuales cuando todos juntos clamemos por un Shalom real.
Source (Hebrew) | Source (Arabic) | Translation (English) | Translation (German) |
---|---|---|---|
תפילה למעמד המשותף | أغنية الحياة والسلام | Prayer of Mothers for Life and Peace | Gebet der Mütter für Leben und Frieden |
מלך חפץ בחיים הרופא לשבורי לב ומחבש לעצבותם שמע נא תפילת אמהות שאתה לא בראתנו על מנת שנהרוג זה בזה ולא על מנת שנחיה בפחד, כעס ושנאה בעולמך אלא על מנת שנדע לתת רשות זה לזה לקיים את שמך שם חיים, שם שלום בעולם. | صلاة مشتركة اله الحياة الذي يُشفي القلوب الحزينة والمتألمة استمع لو سمحت الى صلاة الأمهات لأنك لم تخلقنا لكي نقتل بعضنا بعضاً وليس لكي نعيش بحالة من الخوف, الغضب والكراهية في عالمك هذا بل لكي نسمح لبعضنا البعض أن نذكر أسمك اسم الحياة, اسم السلام في العالم. | God of Life Who heals the broken hearted and binds up their wounds May it be your will to hear the prayer of mothers For you did not create us to kill each other Nor to live in fear, anger or hatred in your world But rather you have created us so we can grant permission to one another to sanctify Your name of Life, your name of Peace in this world. | König des Lebens Der die gebrochenen Herzen heilt und ihre Wunden verbindet. Höre doch das Gebet von Müttern. Denn Du hast uns nicht erschaffen, einander zu morden, Und auch nicht in Angst, Wut oder Hass in deiner Welt zu leben; Vielmehr hast du uns erschaffen, damit wir einander erlauben können, Deinen Namen des Lebens, Deinen Namen des Friedens zu heiligen. |
על אלה אני בוכיה עיני עיני יורדה מים על ילדים בוכים מפחד בלילות על הורים אוחזים עולליהם וייאוש ואפלה בלבם על שער אשר נסגר ומי יקום ויפתחהו טרם פנה יום. | على جميع هؤلاء أنا أبكي دوماً أبكي خوفاً على الأطفال في الليالي يحمل الآباء أطفالهم الصغار واليأس والظلام في قلوبهم على البوابة التي أغلقت والتي لا نعرف من سوف يقوم بفتحها | For these things I weep, my eye, my eye runs down with water For our children crying at nights, For parents holding their children with despair and darkness in their hearts For a gate that is closing, and who will open it before the day has ended?[1] | Darum weine ich: Mein Aug’, mein Aug’ – mit Wasser überfließt es. Über unsere Kinder, weinend in der Nacht, Über die Eltern, ihre Kinder festhaltend mit Verzweiflung und Dunkelheit in ihren Herzen Über das Tor, das sich schließt, und wer wird es öffnen, bevor die Morgendämmerung anbricht? |
ובדמעות ובתפלות שאני מתפללת כל הזמן ובדמעות כל הנשים שכואבות את הכאב החזק בזמן הקשה הזה הריני מרימה את ידיי למעלה אנא ממך אדוני רחם עלינו שמע קולנו ה׳ אלהינו בימי הרעה האלה שלא נתייאש ונראה חיים זה בזה ונרחם זה על זה ונצטער זה על זה ונקווה לזה לזה | وبالدموع والصلوات التي أصليها طيلة الوقت وبدموع النساء اللواتي يشعرن بهذا الألم القوي في هذه الأوقات العصيبة أنا أرفع يدي اليك يا ربي أن ترحمنا لنعيش مع بعضنا البعض ونشفق على بعضنا البعض ونواسي بعضنا البعض ونأمل الخير لبعضنا البعض | And with my tears and prayers which I pray And with the tears of all women who deeply feel the pain of these difficult days I raise my hands to you please God have mercy on us Hear our voice that we shall not despair That we shall see life in each other, That we shall have mercy for each other, That we shall have pity on each other, That we shall hope for each other | Und mit meinen Tränen und Gebeten, die ich bete Und mit den Tränen aller Frauen, die die Schmerzen dieser schweren Tage tief empfinden, Erhebe ich meine Hände zu Dir. Bitte G-tt, erbarme Dich über uns. Hör unsere Stimme, damit wir nicht verzweifeln, Damit wir Leben ineinander sehen, Damit wir Erbarmen füreinander haben, Damit wir Mitleid füreinander empfinden, Damit wir Hoffnung füreinander haben. |
ונכתוב את חיינו בספר החיים למענך אלהים חיים. תן שנבחר בחיים. כי אתה שלום וביתך שלום וכל אשר לך שלום וכן יהי רצון ונאמר אמן. | ولكي نكتب قصة حياتنا في كتاب الحياة من أجلك يا اله الحياة امنحنا أن نختار الحياة لأنك السلام ومنزلتك السلام وكل ما لديك سلام بإذن الله لنقل آمين | And we shall write our lives in the book of Life For your sake God of Life Let us choose Life. For you are Peace, your world is Peace and all that is yours is Peace, And so shall be your will and let us say Amen. | Und wir werden unsere Leben ins Buch des Lebens schreiben. Um Deinetwillen, G-tt des Lebens, Lass uns das Leben wählen. Denn Du bist Frieden, deine Welt ist Frieden, und alles was Dein ist Frieden. Und so möge Dein Wille geschehen, und lasst uns zusammen sagen: Amen. |
Oración de las Madres por la Vida y la Paz
Dios de la vida
que curas a los quebrantados de corazón y vendas sus heridas
Que sea tu voluntad escuchar la oración de las madres
Porque no nos creaste para matarnos unos a otros
Ni para vivir con miedo, ira u odio en tu mundo
Sino que nos has creado para que nos demos permiso unos a otros para santificar tu nombre de Vida, tu nombre de Paz en este mundo.
Por estas cosas lloro, mis ojos, mi ojos se llenan de agua
Por nuestros hijos que lloran por las noches
Por los padres que sostienen a sus hijos con desesperación y oscuridad en sus corazones
Por una puerta que se cierra, y ¿quién la abrirá antes de que acabe el día?
Y con mis lágrimas y oraciones que rezo
Y con las lágrimas de todas las mujeres que sienten profundamente el dolor de estos días difíciles
Levanto mis manos a ti por favor Dios ten piedad de nosotras
Escucha nuestra voz para que no desesperemos
Que veamos la vida en cada una de nosotras,
Que tengamos piedad unas de otras,
Que tengamos piedad unos de otros,
Que tengamos esperanza los unos en los otros
Y escribiremos nuestras vidas en el libro de la Vida
Por ti, Dios de la Vida
Elijamos la Vida.
Porque tú eres la Paz, tu mundo es la Paz y todo lo tuyo es la Paz,
Y así será tu voluntad y digamos Amén.